-
1 обеспечение безопасности движения на перегонах
Универсальный русско-немецкий словарь > обеспечение безопасности движения на перегонах
-
2 сигнализация на перегонах
Универсальный русско-немецкий словарь > сигнализация на перегонах
-
3 замедление хода на длинных перегонах
Dictionnaire russe-français universel > замедление хода на длинных перегонах
-
4 сигнализация на перегонах
( при автоблокировке) StreckensignalisierungRussian-german polytechnic dictionary > сигнализация на перегонах
-
5 Д-104
И ДЕЛО С КОНЦОМ И ДЕЛУ КОНЕЦ both coll (sent these forms only usu. the concluding clause in a compound or complex sent usu. refers to the completion of sth. in the future fixed WOand then everything will be finishedand that will be the end of it (the matter, the business)and that will be that (it) and it will all be over (in limited contexts, usu. after imperand (left) leave it at that.Толпе этот ответ не понравился, да и вообще она ожидала не того. Ей казалось, что Грустилов, как только приведут к нему Линкина, разорвёт его пополам - и дело с концом (Салтыков-Щедрин 1). This reply was not much to the liking of the crowd, who had anyway expected something quite different. They had supposed that as soon as they brought Linkin to Grustilov, the governor would tear him in two, and that would be the end of it (1b).«На железной дороге, в нескольких перегонах отсюда стоит казачий полк. Красный, преданный. Их вызовут, бунтовщиков окружат и дело с концом» (Пастернак 1). "There is a Cossack regiment stationed a short distance down the rail way... It's Red, its loyal. It will be called out, the rebels will be surrounded, and that will be the end of the business" (1a).В те времена женились - и дело с концом, автомашин с разноцветными лентами и куклами на радиаторах не было (Рыбаков 1). In those days you just got married and that was that, no cars tied with coloured ribbons and dolls on the radiators! (1a).«А зачем тебе делать эту идеологию? Плюнь! Изучай себе наше общество, и дело с концом» (Зиновьев 2). "But why do you want to produce this ideology? Forget it! Just go ahead with your study of our society, and leave it at that!" (2a). -
6 двустороннее движение по обезличенным путям
Универсальный русско-немецкий словарь > двустороннее движение по обезличенным путям
-
7 двухстороннее движение по обезличенным путям
Универсальный русско-немецкий словарь > двухстороннее движение по обезличенным путям
-
8 и дело с концом
• И ДЕЛО С КОНЦОМ; И ДЕЛУ КОНЕЦ both coll[sent; these forms only; usu. the concluding clause in a compound or complex sent; usu. refers to the completion of sth. in the future; fixed WO]=====⇒ and then everything will be finished:- and that will be the end of it (the matter, the business);- and that will be that <it>;- [in limited contexts, usu. after imper] and (left) leave it at that.♦ Толпе этот ответ не понравился, да и вообще она ожидала не того. Ей казалось, что Грустилов, как только приведут к нему Линкина, разорвёт его пополам - и дело с концом (Салтыков-Щедрин 1). This reply was not much to the liking of the crowd, who had anyway expected something quite different. They had supposed that as soon as they brought Linkin to Grustilov, the governor would tear him in two, and that would be the end of it (1b).♦ "На железной дороге, в нескольких перегонах отсюда стоит казачий полк. Красный, преданный. Их вызовут, бунтовщиков окружат и дело с концом" (Пастернак 1). "There is a Cossack regiment stationed a short distance down the rail way.... It's Red, its loyal. It will be called out, the rebels will be surrounded, and that will be the end of the business" (1a).♦...В те времена женились - и дело с концом, автомашин с разноцветными лентами и куклами на радиаторах не было (Рыбаков 1). In those days you just got married and that was that, no cars tied with coloured ribbons and dolls on the radiators! (1a).♦ "А зачем тебе делать эту идеологию? Плюнь! Изучай себе наше общество, и дело с концом" (Зиновьев 2). "But why do you want to produce this ideology? Forget it! Just go ahead with your study of our society, and leave it at that!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > и дело с концом
-
9 и делу конец
• И ДЕЛО С КОНЦОМ; И ДЕЛУ КОНЕЦ both coll[sent; these forms only; usu. the concluding clause in a compound or complex sent; usu. refers to the completion of sth. in the future; fixed WO]=====⇒ and then everything will be finished:- and that will be the end of it (the matter, the business);- and that will be that <it>;- [in limited contexts, usu. after imper] and (left) leave it at that.♦ Толпе этот ответ не понравился, да и вообще она ожидала не того. Ей казалось, что Грустилов, как только приведут к нему Линкина, разорвёт его пополам - и дело с концом (Салтыков-Щедрин 1). This reply was not much to the liking of the crowd, who had anyway expected something quite different. They had supposed that as soon as they brought Linkin to Grustilov, the governor would tear him in two, and that would be the end of it (1b).♦ "На железной дороге, в нескольких перегонах отсюда стоит казачий полк. Красный, преданный. Их вызовут, бунтовщиков окружат и дело с концом" (Пастернак 1). "There is a Cossack regiment stationed a short distance down the rail way.... It's Red, its loyal. It will be called out, the rebels will be surrounded, and that will be the end of the business" (1a).♦...В те времена женились - и дело с концом, автомашин с разноцветными лентами и куклами на радиаторах не было (Рыбаков 1). In those days you just got married and that was that, no cars tied with coloured ribbons and dolls on the radiators! (1a).♦ "А зачем тебе делать эту идеологию? Плюнь! Изучай себе наше общество, и дело с концом" (Зиновьев 2). "But why do you want to produce this ideology? Forget it! Just go ahead with your study of our society, and leave it at that!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > и делу конец
-
10 приз
приз (-зу). [Одержав на перегонах (скачках) перший приз (першого приза)].* * *приз, -у; диал. супере́чне, -огопереходя́щий \приз — спорт. перехідни́й приз
-
11 двустороннее движение
Большой русско-немецкий полетехнический словарь > двустороннее движение
-
12 обеспечение
обеспечение с. (чем-л.) Ausrüstung fобеспечение с. Ausstattung f; Gewährleistung f; Sicherstellung f; Sicherung f; Versorgung fобеспечение с. межсетевого обмена инф. Dienstübergang m; выч. Kommunikation f zwischen den RechnernetzenБольшой русско-немецкий полетехнический словарь > обеспечение
-
13 сигнализация
сигнализация ж. Meldung f; Rückmeldung f; Signalgabe f; Signalgebung f; Signalisation f; Signalisierung f; Signalsystem n; Signalverbindung f; Signalwesen n; Signalübermittlung f; Warnung f; Zeichengabe f; тлф. Zeichengebung fБольшой русско-немецкий полетехнический словарь > сигнализация
См. также в других словарях:
Системы регулирования движения поездов — позволяют максимизировать пропускную способность участков при существующих эксплуатационных условиях. Автоматические системы Автоматические системы регулирования движения поездов обеспечивают оперативное руководство, при этом соблюдается… … Википедия
Классификация нарушений безопасности движения на железнодорожном транспорте — Эта статья или раздел описывает ситуацию применительно лишь к одному региону. Вы можете помочь Википедии, добавив информацию для других стран и регионов … Википедия
ПРИМЫКАНИЕ ВЕТВЕЙ — соединение подъездного жел. дор. пути (ветви) нормальной колеи с главными жел. дор. путями или со станционными. П. в. имеет назначением передачу вагонов для выгрузки или погрузки от жел. дор. магистрали на ветвь и обратно. Примыкания к главным… … Технический железнодорожный словарь
САУТ — система автоматического управления торможением поездов. Впервые испытана в 1986 году, широко применяется на железнодорожном транспорте России с начала 1990 х годов. Разработчик системы НПО САУТ Уральского Отделения ВНИИЖТ. Система состоит… … Википедия
Классификация аварий на железнодорожном транспорте — Устранение последствий аварии на перегоне Сгибеево Уруша 11.07.2007 (сход подвижного состава с повреждением до степени исключения из инвентаря) В соответствии с нормативными документами Министерства путей сообщения Российской Федерации нарушения… … Википедия
Аварии и теракты в Московском метрополитене — Основная статья: Московский метрополитен Мемориальная доска жертвам теракта на станции «Автозаводская». По … Википедия
Рельсовая цепь — представляет собой электрическую цепь, в которой имеется источник питания и нагрузка (путевое реле), а проводниками электрического тока служат рельсовые нити железнодорожного пути. Содержание 1 Устройство и принцип действия … Википедия
Правила технической эксплуатации железных дорог Российской Федерации — Терминология Правила технической эксплуатации железных дорог Российской Федерации: автоматическая локомотивная сигнализация как самостоятельное средство сигнализации и связи система, при которой движение поездов на перегоне осуществляется по… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГКИНП 02-121-79: Руководство по дешифрированию аэроснимков при топографической съемке и обновлении планов масштабов 1:2000 и 1:5000 — Терминология ГКИНП 02 121 79: Руководство по дешифрированию аэроснимков при топографической съемке и обновлении планов масштабов 1:2000 и 1:5000: 7.8.43. «Кусты» свай в воде остатки свайных мостов, некоторых плотин и других сооружений на реках с… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Крушения Железнодорожные — А. Сходы и столкновения пассажирских поездов с другими поездами или подвижным составом независимо от размеров последствий. Б. Столкновения грузовых поездов с грузовыми поездами и подвижным составом на перегонах и станциях, сходы подвижного… … Словарь бизнес-терминов
Путевой струг — путевая машина (См. Путевые машины), предназначенная для земляных работ на ж. д. путях, а также для очистки их от снега. Первый П. с., разработанный в СССР, начал эксплуатироваться в 1934. П. с. производят нарезку новых и очистку старых… … Большая советская энциклопедия